This can be stated in active form. AT: "Hezekiah commanded the priests and Levites to prepare storerooms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# were managers under the hand of Konaniah and Shimei his brother
Here "hand" represents power or control. The phrase "under the hand" is an idiom that means to be under someone's authority. AT: "were managers whom Konaniah and Shimei his brother supervised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
Here "over" is an idiom that means to be in charge of. AT: "the official in charge of everyone who served in the house of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])