This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
Since Moses wrote this book it is possible he is referring to the first month of the Hebrew calendar, but this is uncertain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
This can be stated in active form. Alternate translation: "the waters covering the earth dried up" or "the wind dried up the waters covering the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])