en_tn/gen/37/18.md

31 lines
806 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# They saw him from a distance
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"Joseph's brothers saw him while he was far away"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they plotted against him to kill him
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"they made plans to kill him"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# this dreamer is approaching
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"here comes the one who has the dreams"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Come now, therefore
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This wording shows that the brothers acted upon their plans. AT: "So now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# wild animal
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"dangerous animal" or "ferocious animal"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# devoured
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
to eagerly have eaten
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# We will see what will become of his dreams
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
His brothers planned to kill him, therefore it is ironic that they would speak of his dream coming true, since he would be dead. AT: "That way we will make sure his dreams do not come true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]]