Paul speaks of people working as slaves as if they are oxen carrying a yoke. AT: "Let all who are working as slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
This can be stated in active and positive form. AT: "the unbelievers might always speak respectfully about the name of God and the teaching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
# the name of God
Here "name" refers to God's nature or character. AT: "the character of God" or "God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the teaching
"the faith" or "the gospel"
# they are brothers
Here "brothers" means "fellow believers."
# For the masters who are helped by their work
This can be stated in active form. AT: "For the masters whom the slaves help with their work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "and the slaves should love them" or 2) "whom God loves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])