en_tn/jer/16/19.md

25 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Yahweh, you are my stronghold
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here Jeremiah begins speaking to Yahweh.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my stronghold and my refuge, my place of safety
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jeremiah speaks of Yahweh as a place where enemies cannot attack him. He repeats the same idea three times. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The nations will go to you
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here the word "nations" represents the people from the nations. Alternate translation: "The people from the nations will go to you" or "The people of the nations will come to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the ends of the earth
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This is an idiom that means the farthest places on the earth. By referencing both ends, it refers to everywhere in between. Alternate translation: "the farthest places on the earth" or "everywhere on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# our ancestors inherited deceit
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here the word "deceit" refers to false gods. Alternate translation: "our ancestors inherited nothing but false gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# They are empty; there is no profit in them
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the words "They" and "them" refer to the false gods that the ancestors taught them to believe in. The two phrases mean basically the same thing, with the second explaining how they "are empty." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00