en_tn/ezk/21/21.md

42 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Yahweh continues giving Ezekiel his message.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# at the crossroads, at the junction
Both of these phrases refer to the place where the two roads meet. AT: "at the crossroads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# He will shake some arrows and ask direction from some idols and he will examine a liver
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These are divination practices.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# In his right hand will be an omen about Jerusalem
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means the he will hold one of the articles of his divination that was read as an omen against Jerusalem in his right hand. AT: "In his right hand will be an article of divination with an omen against Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# battering rams
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
A battering ram was a cut tree or large log with a sharpened end or an end covered in metal. It was held by several men who would pound the end against a wall.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to build a ramp
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These were large dirt ramps that the Babylonian soldiers built so that they could get onto the walls of Jerusalem.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# siege towers
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These were wooden towers that the Babylonian soldiers built around Jerusalem to enable them to shoot arrows over the walls of Jerusalem.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in the eyes of the ones in Jerusalem
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "in the thoughts of the people in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]]