It is implied that because the year of release will happen soon, the person thinking this will be reluctant to help a poor person since it is likely that the poor person will not have to pay him back. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
"so that you are not stubborn and refuse to give anything to your fellow Israelite"
# cry out to Yahweh
"shout to Yahweh for help"
# it would be sin for you
"Yahweh will consider what you have done to be sinful"
# your heart must not be sorry
Here "heart" represents the whole person. AT: "you should not regret it" or "you should be happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
Here "put your hand to" represents the whole person and work that he has done. AT: "in all that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])