The nominal adjective "poor" can be stated as an adjective. AT: "no poor people" or "no one who is poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
The land that Yahweh is giving to his people is spoken of as if it were an inheritance that Yahweh is giving them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# if only you diligently listen to the voice of Yahweh your God
Here the metonym "voice of Yahweh" refers to what Yahweh himself says. AT: "if only you are careful to obey what Yahweh your God says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# you will lend ... you will not borrow
The word "money" is understood. You can make the full meaning of this statement clear. AT: "you will lend money ... you will not borrow money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
Here "nations" represents the people. AT: "to the people of many nations ... over the people of many nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Here "rule over" means to be financially superior. This means basically the same thing as the previous part of the sentence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])