en_tn/jer/18/01.md

31 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying,
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 7:1](../07/01.md). AT: "This is the message that Yahweh gave to Jeremiah. He said," or "This is the message that Yahweh spoke to Jeremiah:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the potter's house
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the workshop of the potter." A potter is someone who makes pots from clay.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# behold!
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# on the potter's wheel
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The potter's wheel is a small table that spins. A potter uses it to make pots.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the object of clay that he was molding was ruined in his hand
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "ruined" means that the object had some kind of imperfection in it. This can be stated in active form. AT: "the object of clay that he was molding with his hands was not good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# molding
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"forming" or "shaping"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# so he changed his mind
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This idiom means to decide to do something else. AT: "so he made a different choice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# that seemed good in his eyes to do
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "eyes" represents sight and sight represents one's opinion. AT: "as he thought best to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])