en_tn/exo/34/08.md

11 lines
974 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# If now I have found favor in your eyes
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "found favor" is an idiom that means be approved of or that God is pleased with Moses. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. See how you translated this in [Exodus 33:12](../33/12.md). AT: "Now If you are pleased with me" or "Now if you approve of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# our iniquity and our sin
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The words "iniquity" and "sin" mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "all our sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# take us as your inheritance
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Something that someone possesses forever is spoken of as if it were something that they had inherited. AT: "take us as the people that you possess forever" or "accept us as the people who belong to you forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])