en_tn/2ch/36/08.md

23 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the disgusting things that he did
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This usually refers to worshiping false gods, which Yahweh hated.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# what was found against him
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This idiom refers to things that he did for which people could accuse him of wrong. This can be stated in active form. AT: "what people found against him" or "things that he did for which people could accuse him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# behold
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"indeed." The word "behold" here adds emphasis to what follows.
# they are written in the book
This can be stated in active form. AT: "someone has written them in the book" or "you can read of them in the book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# the book of the kings of Judah and Israel
This is a book that no longer exists. See how you translated this in [2 Chronicles 35:27](../35/26.md).
# became king in his place
The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Jehoiakim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])