19 lines
1.4 KiB
Markdown
19 lines
1.4 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:abyss]]
|
||
|
* [[en:tw:christ]]
|
||
|
* [[en:tw:death]]
|
||
|
* [[en:tw:faith]]
|
||
|
* [[en:tw:heart]]
|
||
|
* [[en:tw:heaven]]
|
||
|
* [[en:tw:righteous]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **But the righteousness that comes from faith says this** - Here "righteousness" is described as a person that can speak. Alternate translation: "But Moses writes this about how faith makes a person right before God." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]])
|
||
|
* **Do not say in your heart** - "Do not say to yourself." Moses was addressing the people as though they were one person. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]])
|
||
|
* **Who will ascend into heaven?** - Moses uses a question to teach his audience. His previous instruction of, "Do not say" requires a negative answer to this question. Alternate translation: "No one should try to go up to heaven." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
|
||
|
* **that is, to bring Christ down** - "in order that they might have Christ come down to earth"
|
||
|
* **Who will descend into the abyss** - Moses uses a question to teach his audience. His previous instruction of, "Do not say" requires a negative answer to this question. Alternate translation: "No one should try to go down and enter the place where the spirits of dead persons are." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
|
||
|
* **that is, to bring Christ up from the dead** - "in order that they might bring Christ up from the dead"
|