en_tn/act/05/01.md

12 lines
914 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:apostle]]
## translationNotes
* **Now** - or "But now". This marks a new part of the story. You need to know how contrasting stories are introduced in your language.
* **a certain man** - This is a way of introducing a new person. Check with your language on how people are introduced in a story.
* **he kept back part of the sale money** - He was not honest in reporting the full amount of the sale to the apostles. This implied information can be made explicit: "He secretly kept back part of the sale money." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
* **laid it at the apostles feet** - This was the common way for the early believers to give. Putting it at the apostles's feet symbolized giving them the authority over how the gift should be used.
* **his wife also knew it** - <b>his wife also knew it<b>-This can also be translated as, "she knew and agreed to do it"