en_tn/1sa/14/29.md

25 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for the land
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a metonymy that represents the nation of Israel. AT: "for Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my eyes have become brightened
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This idiom means that he was strengthened. AT: "I regained my strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# How much better if the people ... that they found?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jonathan uses this hypothetical question to state that the people should have been allowed to eat. This can be a statement. AT: "Our victory would have been better if the people had eaten freely today of the plunder that they took from their enemies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
# plunder
This word refers to the things the people had taken from the battle with their enemy.
# Because now the slaughter has not been great
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Because the troops were not able to eat during the battle, as the day progressed, they became weaker. Because of this, they were not able to kill as many of the Philistines.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]]