en_tn/php/01/09.md

39 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:45:09 +00:00
## may abound ##
"may overflow"
## in knowledge and complete understanding ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
AT: "as you learn and understand more clearly what pleases God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## I do this ##
"I pray this"
## the things that are excellent ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
AT: "what is most pleasing to God"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:47:54 +00:00
## sincere and without offense ##
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The words "sincere" and "without offense" mean basically the same thing. Paul combines them to emphasize moral purity. AT: "completely blameless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:47:54 +00:00
## in the day of Christ ##
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"in the day of the Lord" or "on the day of judgement"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## Also ##
"I also pray"
## you will be filled ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
AT: "Jesus Christ may cause you to obey God more and more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## filled with the fruits of righteousness ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This compares fruit growing on a tree to a believer obeying God more and more. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## to the glory and praise of God ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This can be translated as a separate sentence. AT: "Then people will praise and give honor to God because of the good things they see you do"