## For now I would have been lying down quietly; I would have slept and been at rest ##
In two different ways, Job envisions that he had never been born or that he had died at birth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
## I would have been lying down quietly ##
Job imagines something that could have happened in the past but which did not happen, as noted above. AT: "I should have been lying down quietly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
## lying down quietly ##
AT: "asleep, resting peacefully" (See: UDB)
## lying down ##
The writer uses this phrase as a mild way of referring to death because direct references to death may be considered unpleasant or offensive. AT: "no longer alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
## I would have slept and been at rest ##
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
## slept...at rest ##
The writer uses this phrase as a mild way of referring to death because direct references to death may be considered unpleasant or offensive. AT: "no longer alive."