The word “behold” alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses “There was a man who was…”
## eunuch ##
The emphasis of "eunuch" here is about the Ethiopian being a high government official, not his physical state of being castrated.
## Candace ##
A title used for the queens of Ethiopia, like that of Pharaoh was used for the kings of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
## chariot ##
"wagon" or "carriage" is more fitting in this context. Chariots are normally mentioned as a vehicle for war, not as a vehicle for long distance travel.
## reading the prophet Isaiah ##
Can be translated as, "reading from the book of the prophet Isaiah". This is the Old Testament book Isaiah.