David asked this rhetorical question to empathize that no one knew if Yahweh would let the child live. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "No one knows whether or not Yahweh will be gracious to me so that the child may live." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
David asks this rhetorical question to empathize that he no longer has a reason to fast. This can be written as a statement. AT: "Now that he is dead it would be of no use to fast any longer." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
David asks this rhetorical question to empathize that the boy cannot come back to life. This can be written as a statement. AT: "I cannot bring him back to life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
David implies that he will go to where his child is when he dies. AT: "When I die I will go to where he is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])