Jesus uses this parallelism to tell and emphasize to the disciples that the crowd refuses to understand God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
Possible meanings are 1) this refers to them seeing what Jesus does. AT: "Though they see what I do" or 2) this refers to their ability to see. AT: "Though they are able to see"
Possible meanings are 1) this refers to them hearing what Jesus teaches. AT: "Though they hear what I say" or 2) this refers to their ability to hear. AT: "Though they are able to hear"
Here "hear" represents listening well. AT: "they do not listen well" or "they do not pay attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# To them the prophecy of Isaiah is fulfilled, that which says
This can be stated in active form. AT: "They are fulfilling what God said long ago through the prophet Isaiah"
# While hearing you will hear, but you will in no way understand; while seeing you will see, but you will in no way perceive
This begins a quote from the prophet Isaiah about the unbelieving people of Isaiah's day. Jesus is using this quote to describe the very crowd that was listening to him. These statements are again parallel and emphasize that the people refuse to understand God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# While hearing you will hear, but you will in no way understand
"You will hear things, but you will not understand them." You can make explicit what the people will hear. AT: "You will hear what God says through the prophets, but you will not understand its true meaning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# while seeing you will see, but you will in no way perceive
You can make explicit what the people will see. AT: "you will see what God does through the prophets, but you will not understand it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])