Affirmation Level Two: Archive and transfer some ideas? #50

Closed
opened 2021-02-01 16:30:52 +00:00 by SusanQuigley · 4 comments
Owner

Affirmation Level Two:
https://content.bibletranslationtools.org/WycliffeAssociates/en_tm/src/branch/susanquigley-Quality_Assurance/checking/authority-level2/01.md

I plan to archive this page. But do we want to include the ideas "testimony of two or three witnesses" and "affirmation" on the pages for "Community Review" and "Church Leadership Review"? https://content.bibletranslationtools.org/WycliffeAssociates/en_tm/src/branch/susanquigley-Quality_Assurance/checking/re-community-review/01.md

(I'll be able to do a better search on our use of "affirm" and "affirmation" after I merge this branch.)

Affirmation by Community

The intent of this level is two-fold:

  1. to affirm the effectiveness of the form of the language used in the translation, as determined by representatives of the language community
  2. to affirm the accuracy of the translation, as determined by pastors or leaders from the local churches that will use it

At this level, the model implements the concept of a "testimony of two or three witnesses" in the checking process.

To achieve this level, the translation team will submit the translation to members of the language community that will use the translation. The language community will review the translation for clarity and naturalness. The team will also work with church leaders from the language community to review the translation for accuracy by checking it against the source texts, the exegetical resources, and the Statement of Faith.

The translation team will edit the translation based on these reviews so that the language community affirms that it is natural and clear, and the church leaders affirm that it is accurate.

The rubric created by the translation team will be used as a guide during this check. Specific steps to be taken for this level of checking can be found at Level Two Check.

Affirmation Level Two: https://content.bibletranslationtools.org/WycliffeAssociates/en_tm/src/branch/susanquigley-Quality_Assurance/checking/authority-level2/01.md I plan to archive this page. But do we want to include the ideas "testimony of two or three witnesses" and "affirmation" on the pages for "Community Review" and "Church Leadership Review"? https://content.bibletranslationtools.org/WycliffeAssociates/en_tm/src/branch/susanquigley-Quality_Assurance/checking/re-community-review/01.md (I'll be able to do a better search on our use of "affirm" and "affirmation" after I merge this branch.) ### Affirmation by Community The intent of this level is two-fold: 1. to affirm the effectiveness of the form of the language used in the translation, as determined by representatives of the language community 1. to affirm the accuracy of the translation, as determined by pastors or leaders from the local churches that will use it At this level, the model implements the concept of a [["testimony of two or three witnesses" in the checking process.]] To achieve this level, the translation team will submit the translation to members of the language community that will use the translation. The language community will review the translation for **clarity** and **naturalness**. The team will also work with church leaders from the language community to review the translation for **accuracy** by checking it against the source texts, the exegetical resources, and the [Statement of Faith](../../intro/statement-of-faith/01.md). The translation team will edit the translation based on these reviews [[so that the language community affirms that it is natural and clear, and the church leaders affirm that it is accurate.]] The rubric created by the translation team will be used as a guide during this check. Specific steps to be taken for this level of checking can be found at [Level Two Check](../level2/01.md).
Owner

“testimony of two or three witnesses” in the checking process. This could be put the same place where the issue #46 is placed about how everyone is part of QA

**“testimony of two or three witnesses” in the checking process.** This could be put the same place where the issue #46 is placed about how everyone is part of QA
Author
Owner

That would be "The Need for Quality Assurance".
https://content.bibletranslationtools.org/WycliffeAssociates/en_tm/src/branch/susanquigley-Quality_Assurance/checking/qa-need/01.md

The original statement about the concept of a "testimony of two or three witnesses" seems to to indicat that this starts in the community review. Apparently the writer was not thinking of it being used during MAST steps 5-8. If it wasn't part of MAST steps 5-8, then apparently the translators are not witnesses.

I wonder what exactly the writer meant (It was over 3 years ago, and I don't know who it was.) Does it mean that if two or three people in the community agree that something is good, then it is good? And if two or three people in the community agree that a certain change is needed, then it is needed?

I wonder if it would be better either to leave it out or to explain it. First, some of our audience might not know that the expression comes from the Bible and what it means in general. Second, they may not know how we are applying it.

That would be "The Need for Quality Assurance". https://content.bibletranslationtools.org/WycliffeAssociates/en_tm/src/branch/susanquigley-Quality_Assurance/checking/qa-need/01.md The original statement about the concept of a "testimony of two or three witnesses" seems to to indicat that this starts in the community review. Apparently the writer was not thinking of it being used during MAST steps 5-8. If it wasn't part of MAST steps 5-8, then apparently the translators are not witnesses. I wonder what exactly the writer meant (It was over 3 years ago, and I don't know who it was.) Does it mean that if two or three people in the community agree that something is good, then it is good? And if two or three people in the community agree that a certain change is needed, then it is needed? I wonder if it would be better either to leave it out or to explain it. First, some of our audience might not know that the expression comes from the Bible and what it means in general. Second, they may not know how we are applying it.
Owner

I would leave it out, my guess is that it was just a way of saying we were following a biblical principle

I would leave it out, my guess is that it was just a way of saying we were following a biblical principle
Author
Owner

Ok. Thanks. I've archived checking/authority-level2/01.md, and I'll just close this issue.

Ok. Thanks. I've archived checking/authority-level2/01.md, and I'll just close this issue.
Sign in to join this conversation.
No Milestone
No Assignees
2 Participants
Notifications
Due Date
The due date is invalid or out of range. Please use the format 'yyyy-mm-dd'.

No due date set.

Dependencies

No dependencies set.

Reference: WycliffeAssociates/en_tm#50
No description provided.