Name of Interleaved PDF #4
Loading…
Reference in New Issue
No description provided.
Delete Branch "%!s(<nil>)"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
copied over from #142 in https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ta/issues/142
Posted 7.2019 by Susan Q
@chrisjarka
What should we call the interleaved pdfs as a whole?
In the intro to the pdfs for each book, I was thinking of calling them “Translation Helps for [Bible book name] “https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_tn/src/branch/master/00-tH_front&back/tH-1-Intro.md I was
In tA I refer to them on https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ta/_edit/master/translate/translate-help/01.md.
Here are two ways I wrote the final paragraph in tA. In the first, I did not give them a name. In the second I referred to them as “Translation Helps pdf files”.
Wycliffe Associates also has all of these resources together in pdf files for each book of the Bible. In addition, the files have Translation Topics that are addressed in the Translation Notes and Translation Words for each book. You can download these to your computer to use off line. See the listings of Old Testament books and New Testament books under ULB Translation Notes on the Bible In Every Language website. https://bibleineverylanguage.org/translations/
Translation Helps pdf files have all of the above resources for each book of the Bible. In addition, they have Translation Topics that are addressed in the Translation Notes and Translation Words for each book. You can download these to your computer to use off line. See the listings of Old Testament books and New Testament books under ULB Translation Notes on the Bible In Every Language website. https://bibleineverylanguage.org/translations/
Which style paragraph do you prefer?
Do we want a name for the set of pdf files or not?
Posted 9.16.19 by Susan Q
Tabitha and I like
Wycliffe Associates Translation Resources Series.
For each book, I would like something like:
Wycliffe Associates Translation Resources for Genesis.
Wycliffe Associates Translation Resources for Matthew.
On https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ta/src/branch/master/translate/translate-help/01.md I described the series as a 66-volume set of the resources for each book of the Bible.
Have we gotten a response from Ed services?
This, most likely, will remain tabled until a person has been designated to work on the rendering of the PDFs.
Current state
On the TM page for "Help with Translating" they are called "Wycliffe Associates Translation Resources Series."
https://content.bibletranslationtools.org/WycliffeAssociates/en_tm/src/branch/master/translate/translate-help/01.md
This page says "See the listings of Old Testament books and New Testament books under ULB Translation Notes on the Bible In Every Language website."
(On BIEL it would be nice if that heading could be changed to "Wycliffe Associates Translation Resources Series," but that will have to wait until the pdfs are available in the gateway languages. At this point, they have only the Translation Notes -- mark down files and Read on Web.)
In the Introduction to the Translation Resources for each book, they are called "Translation Resources for {}.
https://content.bibletranslationtools.org/WycliffeAssociates/en_tn/src/branch/master/00-tH_front&back/tH-1-Intro.md
(But these Intro pages have not yet been put into the pdfs.)
On Nov 10, 2020 Chris sent an email to 13 people asking what name they would like for these interleaved pdfs. I know of only one reply.
Email from Chris: Dec 10, 2020
Wycliffe Associates logo
Book Name
Translation Helps
v12
Chris will ask Deborah and Craig to fix this in BIEL and the PDFs.
I'll need to update how we refer to them in tM, but I need to find out from Chris when I should do that.
7/7/21