Update 'intro/guidelines-church-approved/01.md'

Issue 14: Tweaked content for use in en_tm/intro.
This commit is contained in:
SusanQuigley 2020-12-23 19:45:13 +00:00
parent 8000f43099
commit d559dd4195
1 changed files with 1 additions and 10 deletions

View File

@ -1,13 +1,4 @@
### Church-Affirmed Translations
The first three qualities of a good translation are **Clear** (see [Create Clear Translations](../guidelines-clear/01.md)), **Natural** (see [Create Natural Translations](../guidelines-natural/01.md)), and **Accurate** (see [Create Accurate Translations](../guidelines-accurate/01.md)). All three of these directly affect the words and phrases that are used in the translation. If a translation is not one of these three, simply changing or reordering the words that were used can often fix the problem. The fourth quality, church-affirmed, has less to do with the words used and more to do with the process that is used.
### The Goal of Translation
The goal of the translation of biblical content is not only to produce a high-quality translation, but to produce a high-quality translation that is used and loved by the church. High-quality translations must be clear, natural, and accurate. But for a translation to be used and loved by the church, it must be church-affirmed.
### How to Create a Church-Affirmed Translation
The goal of the translation of biblical content is to produce a high-quality translation that is used and loved by the church. High-quality translations must be accurate (see [Create Accurate Translations](../guidelines-accurate/01.md)), clear (see [Create Clear Translations](../guidelines-clear/01.md)), and natural (see [Create Natural Translations](../guidelines-natural/01.md)). But for a translation to be used and loved by the church, it must be church-affirmed.
Creating a church-affirmed translation is all about the process of translation, checking, and distribution. The more church networks that are involved in these processes, the more likely they will affirm the translation.