Update 'translate/writing-newevent/01.md'

This commit is contained in:
Susan Quigley 2018-12-19 14:46:38 +00:00
parent d94f65f89d
commit b023e0d8d5
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -59,7 +59,7 @@ If the information given at the beginning of a new event is clear and natural to
* As he passed by, <u>there was a man sitting</u> at the tax collecting tent. His name was Levi, and he was the son of Alpheus. Jesus saw him ...
* As he passed by, <u>there was a tax collector</u> sitting at the tax collecting place. His name was Levi, and he was the son of Alpheus. Jesus saw him ...
1. If readers would expect certain information but it is not in the Bible, consider using an indefinite word or phrase such as "another time" or making some implicit information explicit.
1. If readers would expect certain information but it is not stated explicitly in the Bible, consider using an indefinite word or phrase such as "another time" or making some implicit information explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
* **<u>Again he began</u> to teach beside the lake.** (Mark 4:1 ULB)<br/>In chapter 3 Jesus was teaching at someone's house. Readers may need to be told that this new event happened at another time, or that Jesus actually went to the lake.<br/>
* <u>Another time</u> Jesus began to teach people again beside the lake.
* <u>Jesus went to</u> the lake and began to teach people again there.