From af081112eb0ef5a8c2e18ada77087d06cda3f7bf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Tue, 9 Oct 2018 18:18:24 +0000 Subject: [PATCH] Checking verses with ULB --- translate/figs-go/01.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-go/01.md b/translate/figs-go/01.md index 617d2d7..8d40543 100644 --- a/translate/figs-go/01.md +++ b/translate/figs-go/01.md @@ -22,15 +22,15 @@ Abraham was speaking to his servant. Abraham's relatives lived far away from whe Moses is speaking to the people in the wilderness. They had not yet gone into the land that God was giving them. In some languages, it would make more sense to say, "When you have gone into the land..." ->Joseph and Mary brought him up to the temple in Jerusalem to present him to the Lord. (Luke 1:22 ULB) +>... they brought him up to the temple in Jerusalem to present him to the Lord. (Luke 1:22 ULB) -In some languages, it might make more sense to say that Joseph and Mary took or carried Jesus to the temple. +In some languages, it might make more sense to say that Joseph and Mary took or carried Jesus up to the temple. ->Behold, there came a man named Jairus, and he was one of the leaders of the synagogue. Jairus fell down at Jesus' feet and implored him to come to his house, (Luke 8:41 ULB) +>Behold, a man named Jairus ... came and fell down at Jesus' feet, and he begged him to come to his house ... (Luke 8:41 ULB) The man was not at his house when he spoke to Jesus. He wanted Jesus to go with him to his house. ->Some time after this, his wife Elizabeth became pregnant, but she did not go out in public for five months. (Luke 1:24 UDB) +>Some time after this his wife Elizabeth became pregnant, but she did not go out in public for five months. (Luke 1:24 UDB) In some languages, it might make more sense to say that Elizabeth did not come out in public.