From a2560d12b49f1379fb34847a54fbd42810f47fb3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Thu, 11 Feb 2021 14:56:07 +0000 Subject: [PATCH] #30 "Examples of Translation Strategies Applied" Formatting Deleted the empty line before each strategy. --- jit/figs-activepassive/01.md | 2 -- 1 file changed, 2 deletions(-) diff --git a/jit/figs-activepassive/01.md b/jit/figs-activepassive/01.md index a9d2fd6..2339b5c 100644 --- a/jit/figs-activepassive/01.md +++ b/jit/figs-activepassive/01.md @@ -51,12 +51,10 @@ If you decide that it is better to translate without a passive form, here are so 1. Use the same verb in an active sentence and tell who did the action. If you do this, try to keep the focus on the person receiving the action. * **A loaf of bread was given him every day from the street of the bakers.** (Jeremiah 37:21 ULB) * The king's servants gave Jeremiah a loaf of bread every day from the street of the bakers. - 1. Use the same verb in an active sentence, and do not tell  who did the action. Instead, use a generic expression like "they" or  "people" or  "someone."  * **It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea.** (Luke 17:2 ULB) * It would be better for him if they were to put a millstone around his neck and throw him into the sea. * It would be better for him if someone were to put a heavy stone around his neck and throw him into the sea. - 1. Use a different verb in an active sentence.  * **A loaf of bread was given him every day from the street of the bakers.** (Jeremiah 37:21 ULB) * He received a loaf of bread every day from the street of the bakers.