Update 'translate/writing-decisions/01.md'

This commit is contained in:
Tabitha Price 2019-08-21 18:44:44 +00:00
parent 29c80ddd36
commit 902f1a9cdd
1 changed files with 4 additions and 8 deletions

View File

@ -1,12 +1,8 @@
### Important Questions to Answer About Writing
When a language is first written, the translator must decide how to indicate certain features of all written languages.
These questions will give the wider community an understanding of some of the preliminary decisions made by the translator for writing the local language in the areas of punctuation, spelling and the writing of names in the Bible. The translation team and the community should agree on how to do this.
* Does your language have a way of highlighting direct or quoted speech? How do you show it?
* What guidelines have you followed for indicating verse numbering, quoted speech and Old Testament quotations? (Are you following the style of the national language? What variations have you decided to use to suit your language?)
* What guidelines have you followed in writing names in the Bible? Do you use the names written in the national language Bible? Do you have guidelines from your own language as to how names are pronounced and if they need added titles? (Has this decision been acceptable to the community?)
* Have you taken note of any spelling rules for your language that you would like to share with others, such as where a word changes its form or two words combine? (Are these rules acceptable to the community?)
When a language is first written, the translation team may want to consider the following questions as they begin to translate.
* Should the writing of our language have a way of highlighting direct or quoted speech? How might we show it? (One answer is to use whatever devices the source text uses.)
* What guidelines will you follow in writing names in the Bible? Will you use the names written in the national language Bible? Do you have guidelines from your own language as to how names are pronounced and if they need added titles? (Has this decision been acceptable to the community?)
* How literarate is your language community in the source langauge? Will they recognize and benefit from crossover--that is the use of the source langauge's punctuation, spelling or capitalization rules?