From 8bc20aaad977c5c1947131a86da47ee63152e751 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Tue, 13 Oct 2020 18:54:57 +0000 Subject: [PATCH] Update 'jit/translate-unknown/01.md' Put limit on use of second strategy. --- jit/translate-unknown/01.md | 13 ++++++------- 1 file changed, 6 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/jit/translate-unknown/01.md b/jit/translate-unknown/01.md index 2471fdf..050f834 100644 --- a/jit/translate-unknown/01.md +++ b/jit/translate-unknown/01.md @@ -49,15 +49,14 @@ Here are ways you might translate a term that is not known in your language: ### Examples of Translation Strategies Applied 1. Use a phrase that describes what the unknown item is, or what is important about the unknown item for the verse being translated. - * **Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but are truly ravenous wolves.** (Matthew 7:15 ULB) - * Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but are truly hungry and dangerous animals. - -"Ravenous wolves" is part of a metaphor here, so the reader needs to know that they are very dangerous to sheep in order to understand this metaphor. (If sheep are also unknown, then you will need to also use one of the translation strategies to translate sheep, or change the metaphor to something else, using a translation strategy for metaphors. See [Translating Metaphors](../figs-metaphor/01.md).) * **We have here only five loaves of bread and two fish.** (Matthew 14:17 ULB) * We have here only five loaves of baked grain seeds and two fish - -1. Substitute something similar from your language if doing so does not falsely represent a historical fact. - * **your sins ... will be white like snow** (Isaiah 1:18 ULB) This verse is not about snow. It uses snow in a figure of speech to help people understand how white something will be. + * **Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but are truly ravenous wolves.** (Matthew 7:15 ULB) + * Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but are truly hungry and dangerous animals. + * "Ravenous wolves" is part of a metaphor here, so the reader needs to know that they are very dangerous to sheep in order to understand this metaphor. (If sheep are also unknown, then you will need to also use one of the translation strategies to translate sheep, or change the metaphor to something else, using a translation strategy for metaphors. See [Metaphors](../figs-metaphor/01.md).) + +1. Substitute something similar from your language if doing so does not falsely represent a historical fact. Sometimes this strategy can be used when the unknown item is an image in a simile or a metaphor. See [Simile](../figs-simile/01.md).) + * **your sins ... will be white like snow** (Isaiah 1:18 ULB) This verse is not about snow. It uses snow in a simile to help people understand how white something will be. * your sins ... will be white like milk * your sins ... will be white like the moon