Checked verses with ULB

This commit is contained in:
Susan Quigley 2018-10-10 15:42:25 +00:00
parent 7a5795e33e
commit 8aa736f6ed
1 changed files with 17 additions and 17 deletions

View File

@ -10,17 +10,17 @@ An idiom is a figure of speech made up of a group of words that, as a whole, has
An idiom is a phrase that has a special meaning to the people of the language or culture who use it. Its meaning is different than what a person would understand from the meanings of the individual words that form the phrase.
>he resolutely <u>set his face</u> to go to Jerusalem. (Luke 9:51 ULB)
>... he <u>set his face to go</u> to Jerusalem. (Luke 9:51 ULB)
The words "set his face" is an idiom that means "decided."
The words "set his face" is an idiom that means "firmly decided and began." He firmly decided to go to Jerusalem, and he started on his way.
Sometimes people may be able to understand an idiom from another culture, but it might sound like a strange way to express the meaning.
>I am not worthy that you should <u>enter under my roof</u>. (Luke 7:6 ULB)
>... I am not worthy for you to <u>come under my roof</u>. (Luke 7:6 ULB)
The phrase "enter under my roof" is an idiom that means "enter my house."
The phrase "come under my roof" is an idiom that means "enter my house."
>Let these words <u>go deeply into your ears</u>. (Luke 9:44 ULB)
>Let these words <u>go deeply into your ears</u> ... (Luke 9:44 ULB)
This idiom means "Listen carefully and remember what I say."
@ -40,11 +40,11 @@ An idiom is created in a culture probably somewhat by accident when someone desc
This means, "We and you belong to the same race, the same family."
>the children of Israel went out <u>with a high hand</u>. (Exodus 14:8 ASV)
>... the children of Israel went out <u>with a high hand</u>. (Exodus 14:8 ASV)
This means, "The Israelites went out defiantly."
>the one who <u>lifts up my head</u> (Psalm 3:3 ULB)
>... the one who <u>lifts up my head</u>. (Psalm 3:3 ULB)
This means, "the one who helps me."
@ -59,20 +59,20 @@ If the idiom would be clearly understood in your language, consider using it. If
1. Translate the meaning plainly without using an idiom.
* **Then all Israel came to David at Hebron and said, "Look, we are your <u>flesh and bone</u>."** ( 1 Chronicles 11:1 ULB)
* ...Look, we all <u>belong to the same nation</u>.
* **Look, we are your <u>flesh and bone</u>.** ( 1 Chronicles 11:1 ULB)
* Look, we all <u>belong to the same nation</u>.
* **he <u>resolutely set his face</u> to go to Jerusalem.** (Luke 9:51 ULB)
* He started to travel to Jerusalem, <u>determined to reach it</u>.
* **... he <u> set his face</u> to go to Jerusalem.** (Luke 9:51 ULB)
* ... he started to travel to Jerusalem, <u>determined to reach it</u>.
* **I am not worthy that you should enter <u>under my roof</u>.** (Luke 7:6 ULB)
* I am not worthy that you should enter <u>my house</u>.
* **... I am not worthy for you to come <u>under my roof</u>.** (Luke 7:6 ULB)
* ... I am not worthy for you to come into <u>my house</u>.
1. Use an idiom that people use in your own language that has the same meaning.
* **Let these words <u>go deeply into your ears</u>** (Luke 9:44 ULB)
* <u>Be all ears</u> when I say these words to you.
* **Let these words <u>go deeply into your ears</u> ...** (Luke 9:44 ULB)
* <u>Be all ears</u> when I say these words to you ...
* **"My <u>eyes grow dim</u> from grief** (Psalm 6:7 ULB)
* I am crying my <u>eyes out</u>
* **My <u>eyes grow dim</u> from grief ...** (Psalm 6:7 ULB)
* I cry my <u>eyes out ...</u>