Issue 64 (go)

This commit is contained in:
Susan Quigley 2018-10-22 18:47:27 +00:00
parent 86ae47c1ea
commit 74fb99d2f4
1 changed files with 5 additions and 7 deletions

View File

@ -1,26 +1,24 @@
### Description
Different languages have different ways of determining whether to use the words "go" or "come" and whether to use the words "take" or "bring" when talking about motion. For example, when saying that they are approaching a person who has called them, English speakers say "I'm coming," while Spanish speakers say "I'm going." You will need to translate the words "go" and "come" (and also "take" and "bring") in a way that your readers will understand which direction people are moving in.
Different languages have different ways of talking about motion. The biblical languages or your source language may use the words "go" and "come" or "take" and "bring" differently than your language uses them. For example, when saying that they are approaching a person who has called them, English speakers say "I'm coming," while Spanish speakers say "I'm going." You will need to translate these words in a way that your readers will understand which direction people are moving in.
### Reasons this is a translation issue
Different languages have different ways of talking about motion. The biblical languages or your source language may use the words "go" and "come" or "take" and "bring" differently than your language uses them. If these words are not translated in the way that is natural in your language, your readers may be confused about which direction people are moving.
If these words are not translated in a way that is natural in your language, your readers may be confused about which direction people are moving in.
### Examples from the Bible
>Yahweh said to Noah, "<u>Come</u>, you and all your household, into the ark.... (Genesis 7:1 ULB)
>Yahweh said to Noah, "<u>Come</u>, you and all your household, into the ark ... (Genesis 7:1 ULB)
In some languages, this would lead people to think that Yahweh was in the ark.
>But you will be free from my oath if you <u>come</u> to my relatives and they will not give her to you. (Genesis 24:41 ULB)
Abraham was speaking to his servant. Abraham's relatives lived far away from where he and his servant were standing, and he wanted his servant to <u>go</u> to them, not <u>come</u> toward Abraham.
Abraham was speaking to his servant. Abraham's relatives lived far away from where he and his servant were standing, and he wanted his servant to move toward them, not toward Abraham.
>When you have <u>come</u> to the land that Yahweh your God gives you, and when you take possession of it and begin to live in it ... (Deuteronomy 17:14 ULB)
Moses is speaking to the people in the wilderness. They had not yet gone into the land that God was giving them. In some languages, it would make more sense to say, "When you have <u>gone</u> into the land..."
Moses was speaking to the people in the wilderness. Moses and the people had not yet gone into the land that God was giving them. In some languages, it would make more sense to say, "When you have <u>gone</u> into the land..."
>... they <u>brought</u> him up to the temple in Jerusalem to present him to the Lord. (Luke 1:22 ULB)