Update 'translate/guidelines-accurate/01.md'

Issue 17: Added "It' needs to be:"  so that "The following are ways in which a translation needs to be accurate" could be followed by  adjectives.
This commit is contained in:
SusanQuigley 2021-01-07 16:05:37 +00:00
parent 1f72814f6e
commit 57b6eff3e8
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -3,7 +3,7 @@ An **accurate** translation of the Bible communicates the same message as the or
#### Aspects of an Accurate Translation
The following are ways in which a translation needs to be accurate.
The following are ways in which a translation needs to be accurate. It needs to be:
* [Authoritative](../guidelines-authoritative/01.md) - It considers the biblical texts in the original languages as the highest authority for the meaning of biblical content.
* [Historical](../guidelines-historical/01.md) - It communicates historical events and facts accurately.
* [Faithful](../guidelines-faithful/01.md) - It accurately represents the full message of Scripture as intended for the original audience in the original context