diff --git a/translate/guidelines-authoritative/01.md b/translate/guidelines-authoritative/01.md index 6257d6bb..d1eca0af 100644 --- a/translate/guidelines-authoritative/01.md +++ b/translate/guidelines-authoritative/01.md @@ -9,5 +9,5 @@ To help with this, we recommend that translation teams do these things whenever 1. Compare their translation with as many other reliable translations as they can, to make sure that it communicates the same message as the others. 1. Invite someone from the language community who has studied the biblical languages to review the translation and offer feedback to the translators. This person could be a church leader, pastor, seminary professor, or Bible translation professional. -Sometimes Bible translations differ because some passages in the Bible are unclear or ambiguous in the original biblical languages. In that case, the translation team must choose between the possible meanings based on what Bible scholars say in Translation Notes, Translation Words, the Unlocked Dynamic Bible, and other translation helps. It is important for the team to work together on making these decisions and to humbly submit to the input of their leaders and pastors. +Sometimes Bible translations differ because some passages in the Bible are unclear or ambiguous in the original biblical languages. In that case, the translation team must choose between the possible meanings based on what Bible scholars say in Translation Notes, Translation Words, the Unlocked Dynamic Bible, and other translation resources. It is important for the team to work together on making these decisions and to humbly submit to the input of their leaders and pastors.