Update 'translate/guidelines-accurate/01.md'
This commit is contained in:
parent
fd77e8f332
commit
2799950974
|
@ -1,51 +1,22 @@
|
|||
|
||||
### Accurate Translations
|
||||
|
||||
To create an **accurate** translation of the Bible means that the translation communicates the same message as the source. Here are some steps to follow:
|
||||
|
||||
* Discover the meaning of a passage.
|
||||
* Identify the main idea.
|
||||
* Translate with the author's message in mind.
|
||||
To create an **accurate** translation of the Bible means that the translation communicates the same message as the source. When you engage in the first four steps of MAST you are first gaining a simple understanding of the text, and second transfering it into natural wording in your language. These steps are designed to be moved through chronologically to produce a rough draft of the text. As a translator you are already working to express the meaning as accurately as possible, while focusing on putting it into natural wording. Because accuracy to the original is essentail for the translation to be considered of high quality, the checking steps are designed to check and improve accuracy. Additionaly several tools, including translation words and questions have been developed to help with testing the accuracy of the translation.
|
||||
|
||||
#### Discover the Meaning
|
||||
|
||||
First, read each passage a few times to discover the meaning. Use the two versions of the Bible available in translationStudio: the *Unlocked Dynamic Bible* and the *Unlocked Literal Bible*. Also read the definitions of the translationWords and the translationNotes.
|
||||
In step one of the MAST process you will read through the entire chapter in the source text of the ULB. As you read, concentrate on what you are reading, thinking about the meaning of the passage. Be careful not to force yourself to think too deeply or get frustrated over difficult passages. It's better to read slowly and calmly processing what you do understand as you go. Then you will be ready to reexpress it in your own language, during step two, verbalize. During this step what you understand from the passage becomes clear as you are able to retell it in your own words in your own language. Chunking is an additional step that confirms your understanding of the text. Being able to break it into workable meaning packet demonstrates a general awareness of the flow and structure of the whole. At this point you are ready to write down your draft. Once you have written down what you understood of the passage, you will have a draft to check for accuracy.
|
||||
|
||||
#### Accuracy in checking
|
||||
|
||||
First read the *Unlocked Literal Bible*:
|
||||
>Whatever town you enter, and they receive you, eat what is set before you and heal the sick that are there. Say to them, 'The kingdom of God has come close to you.' (Luke 10:8-9 ULB)
|
||||
Part of affirming accuracy is comparing your blind draft to the ULB source text. When you do this during self-edit, you should make changes to you draft to include any information you missed, or to delete information you may have added. Additionally, you are welcome to use other resources, such as the translation notes or questions to make sure you accurately understood the passage and wrote a valid translation of it.
|
||||
|
||||
Look at the *Unlocked Dynamic Bible* in the translationHelps:
|
||||
>Whenever you enter a town and the people there welcome you, eat whatever food they provide for you. Heal the people there who are sick. Tell them, 'God will soon rule everywhere as king.' (Luke 10:8-9 UDB)
|
||||
|
||||
Do you notice the differences? There are some differences in the words each Bible version uses.
|
||||
|
||||
Did you discover the meaning is the same? In both versions Jesus is giving specific instructions, and they are the same instructions. Both versions are accurate translations.
|
||||
|
||||
#### Identify the Main Idea
|
||||
|
||||
Then, after discovering the meaning of the passage, you should identify the main idea.
|
||||
|
||||
Ask yourself, "Why is the author writing this, and how does he feel about these things?"
|
||||
|
||||
Look at the Luke 10 passage again. Why do you think the author is writing this? What do you think the author feels about what he wrote? What do you think? After you have read the passage several times, answer these questions:
|
||||
|
||||
* What is happening? *Jesus gave instructions*.
|
||||
* When and where did these things take place? *To answer this question, you would need to remember what happened earlier. Earlier Luke writes that Jesus and the disciples are on the way to Jerusalem, and chapter 10 starts with Jesus sending out 72 people to preach*.
|
||||
* Who is involved in this passage? *Jesus and the 72 people he sent out*.
|
||||
* Why were the 72 sent out? *To heal the sick and to tell everyone that the kingdom of God is near*.
|
||||
The final three steps of MAST, peer edit, Keyword check and verse-by-verse check, all provide opportunities for checking accuracy. The use of all available tools, such as translation notes, translation questions, and translation words during these steps will help you to be confident in the accuracy of your translaton.
|
||||
|
||||
#### The Message of the Writer
|
||||
|
||||
Finally, part of translating the source text accurately is to think of the original audience and the message of the writer.
|
||||
|
||||
Do you think the author had specific things for the reader to know? Remember what we thought the author's main ideas were? The main ideas were:
|
||||
|
||||
* The instructions that Jesus gave
|
||||
* That the 72 people whom Jesus sent out would have power to heal sick people
|
||||
* That they would tell others that the kingdom of God was near
|
||||
|
||||
This is the message to the original audience. Allow the same message to come clearly into your mind in the target language.
|
||||
|
||||
Look at the passage and think how you would retell it in your own language. Keep this initial translation by writing it down. Use an alphabet that suits your language.
|
||||
Look at the passage in your own language, and ask yourself if it accurately represents the message the original hearers would have received?
|
||||
|
||||
**Remember:** Translation is re-telling, as exactly as possible, the meaning of the original message in a way that is clear and natural in the target language.
|
Loading…
Reference in New Issue