Update 'translate/writing-newevent/01.md'

This commit is contained in:
Susan Quigley 2019-01-03 15:17:39 +00:00
parent f00a94e06a
commit 17751c1bab
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -28,7 +28,7 @@ The underlined phrase above shows that the events concerning the learned men hap
The author first introduces a new person and then tells about what he did and when he did it. In some languages it might be more natural to tell about the time first.
<sup>6</sup> Noah was six hundred years old <u>when the flood came upon the earth</u>. <sup>7</sup> Noah, his sons, his wife, and his sons' wives went into the ark together because of the waters of the flood. (Genesis 7:6-7 ULB)
><sup>6</sup> Noah was six hundred years old <u>when the flood came upon the earth</u>. <sup>7</sup> Noah, his sons, his wife, and his sons' wives went into the ark together because of the waters of the flood. (Genesis 7:6-7 ULB)
The underlined phase in verse 6 is a summary of the events that happen in the rest of chapter 7. It is not one of the events of the story. Noah and his family went into the ship before the flood came. Some languages might need to make it clear that verse 6 simply introduces the event, or move the information about the flood coming until after the information about the people going into the ship.
@ -37,7 +37,7 @@ The underlined phase in verse 6 is a summary of the events that happen in the re
If the information given at the beginning of a new event is clear and natural to your readers, consider translating it as it is in the ULB or UDB. If not, consider one of these strategies.
1. Put the information that introduces the event in the order that your people put it.
1. If readers would expect certain information but it is not stated explicitly in the Bible, consider using an indefinite word or phrase such as "another time" or making some implicit information explicit. See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1. If readers would expect certain information but it is not stated explicitly in the Bible, consider using an indefinite word or phrase such as "another time" or making some implicit information explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1. If the introduction is a summary of the whole event, use your language's way of showing that it is a summary.
1. If it would be strange in the target language to give a summary of the event at the beginning, show that the event would actually happen later in the story.