# 那七十个人欢欢喜喜地回来 有些语言需要说明七十个人先出去再回来,如UDB版的翻译。这里可以明确说明的隐含信息。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # 七十 可添加一个脚注:“有些版本使用“72”。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 因你的名 这里“名”指耶稣的能力和权柄。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # 我曾看见撒但从天上坠落,像闪电一样 耶稣用了一个明喻,当他的70个使徒向各城的人传讲耶稣的道,神击败撒但的方式比作闪电。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # 但从天上坠落,像闪电一样 可能的意思是1)像闪电一样迅速坠落2)像被闪电击中一样从天上掉下来。这两种意思都是可能的,因此最好保留这样的描述。 # 权柄可以践踏蛇和蝎子 “有权柄践踏蛇和粉碎蝎子。”可能的意思是1)蛇和蝎子是恶灵的隐喻。UDB版译成恶灵:“我赐你权柄攻击恶灵”2)指实际的蛇和蝎子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # 践踏蛇和蝎子 这里暗示他们会这样做并且不会受伤。另译:“踏过蛇和蝎子,它们伤害不到你们”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # 蝎子 蝎子是有两个钳子,尾巴上有个毒刺的小昆虫。 # 胜过仇敌一切的能力 “我已赐你粉碎敌人的权柄”或“我已赐你击败敌人的权柄”。这敌人是撒但。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # 不要因鬼服了你们就欢喜,要因你们的名记录在天上欢喜 “不要仅仅因为鬼向你屈服而高兴。”这句可译为肯定句。另译:“因你的名字写在天上而欢喜,甚至超过了鬼向你屈服带来的喜悦!” # 你们的名记录在天上 这句可译为主动句。另译:“神在天上写下了你的名字”或“你的名字在天上之民的名单上”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])