# 不然,我就早已躺卧安睡 约伯用两个句子来设想他没有出生或者一出生就死掉的情形。( 参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # 我就早已躺卧安睡 约伯想象一个似乎是过去发生但是没有发生的事情,就像上面一条注释所写的。另译:”我本应该躺卧安睡“(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # 安睡 “熟睡,平静的安歇”(UDB) # 安息 这里“安息”一词意识是平静的睡觉,但是也表示若是这样约伯就不会遭受现在所经历的疼痛了。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # 和地上……的君王、谋士 “和君王以及他们的谋士”