Add 'rom/01/intro.md'

This commit is contained in:
JohnH 2021-04-14 19:18:27 +00:00
parent 0d804d7850
commit f2f5804558
1 changed files with 36 additions and 0 deletions

36
rom/01/intro.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,36 @@
# 罗马书 第一章 一般性註释
### 结构和型式
第一节是一种介绍。在古地中海地区的人们经常以此法开始他们的信件。有时,这种介绍被称为“称呼”
### 在此章中的特别观念
#### 福音
此章指着罗马书的内容为“福音” (罗马书 一章 2节)。罗马书不是像马太福音,马可福音,路加福音,和约翰福音一样的福音书。第一到第八章表现了圣经的福音:所有人都犯了罪。耶稣为我们的罪而死。祂被复活了使我们在祂里面有新生命。
#### 果子
此章使用了果子的影象。果子的影象通常指着一个人的信心在他的生命中产生了好的工作。在此章中,它指着保罗在罗马的基督徒中做的工作。(请看: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] 和 [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] 和 [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])
#### 普遍的定罪和神的愤怒
此章解释每个人都没有藉口。我们都从我们周围的祂所造的万物知道关於真神,耶和华,的事。因为我们的罪和罪性,每一个人都该受神的愤怒。这个愤怒被耶稣为信祂的人而死在十架上的行为而被满足。(请看[[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])
### 在此章中的重要比喻
#### "神任凭他们“
许多学者看"神任凭他们“和“神放弃他们”有神学上的重要性。因为这个原因,把这些片语翻成神在动作中为被动的角色是重要的。神只是简单地让人类追求他们的欲望,祂并不强迫他们。(请看: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
### 此章中其他的可能翻译难题
#### 有难度的片语和观念
此章中有许多有难度的观念。保罗如何写作的方式使此章这许多片语的方式难以被翻译。翻译员可能需要用UDB版圣经来理解这些片语的意义。而且可能需要更有自由度地翻译这些片语。这些难翻的片语包括: "信服真道" "用心灵所事奉的," "本于信以致于信 " 和 "将不能朽坏之神的荣耀变为仿佛必朽坏的人的样式."
## Links:
* __[Romans 01:01 Notes](./01.md)__
* __[Romans intro](../front/intro.md)__
__| [>>](../02/intro.md)__