forked from WA-Catalog/zh_tn
Add 'pro/front/Intro.md'
This commit is contained in:
parent
8587d06ca9
commit
10e32caafb
|
@ -0,0 +1,45 @@
|
|||
# 箴言简介
|
||||
|
||||
## 第1部分:总体介绍
|
||||
|
||||
### 箴言概要
|
||||
|
||||
1. 所罗门介绍了他的箴言(1:1-7)
|
||||
1. 教导的集成(1:8-9:18)
|
||||
1. 所罗门的箴言(10:1-22:16)
|
||||
1. 智慧人的言语(22:17-24:22)
|
||||
1. 更多智慧人的言语(24:23-34)
|
||||
1. 更多所罗门的箴言(25:1-29:27)
|
||||
1. 亚古珥的言语(30:1-33)
|
||||
1. 利慕伊勒的言语(31:1-9)
|
||||
1. 一位贤慧的妻子得到称赞 (31:10-31)
|
||||
|
||||
### 箴言书是关于什么的?
|
||||
|
||||
箴言(谚语)是用来表达一些智慧或真理的简短陈述。大多数社会都有它们自己的谚语。说同一种语言的人就能立即理解那种语言的谚语。
|
||||
|
||||
箴言书是一本谚语的集成。它也包括了有关如何明智地生活的教导。学者们将箴言,诗篇,约伯记,传道书,和雅歌统称为智慧文学。 (请参阅:rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs)
|
||||
|
||||
### 这本书的书名应该如何翻译?
|
||||
|
||||
这本书的标题通常翻译为“箴言书”。一个较通俗的翻译是“给智慧人的言语”,“提供智慧的言语”,或类似的翻译。
|
||||
|
||||
### 箴言书是谁写的?
|
||||
|
||||
箴言以“以色列王大卫儿子所罗门的箴言”这句话来作开始。但并非所有的箴言都是所罗门所写的。有些箴言可能是由未具名的智者所写的。 雅基的儿子亚古珥(30:1)和利慕伊勒王(31:1)也写下了部分箴言。
|
||||
|
||||
## 第2部分:重要的宗教与文化概念
|
||||
|
||||
### 箴言书中说的“智慧”和“愚昧”是什么意思?
|
||||
|
||||
“智慧”的意思是在真理和道德上方面的知行合一。一个有智慧的人会理解并且会做耶和华看为对的事。任何这样生活的人也会学到善于与人相处,并在生活中做出好的实际决定。箴言书也认同在其他人眼中维持个人的荣誉或名声是很重要的。那些没有这样生活的人被称为“愚昧”。因此,一个人有可能是非常聪明但同时又是愚昧的。(请参阅: rc://en/tw/dict/bible/kt/wise 和 rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish)
|
||||
|
||||
## 第3部分:有关本书的译释
|
||||
|
||||
### 个别箴言的格式是怎样的?
|
||||
|
||||
多数的箴言都有两个部分或两个"相互平行”的语句。第二部分可能会强化第一部分,或是为第一部分提供更多细节,甚至说与第一部分似乎是相反的话。译者应该考虑到每句箴言同时也是一大组箴言的一部分。(请参阅: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
|
||||
|
||||
### 如何在翻译中体现拟人化?
|
||||
|
||||
在箴言书中,像智慧和知识这类的品质往往会借用智慧的女性来代表,如箴言3:15-18,箴言4:6-9,及其它地方。在能够以女性形象来代表这些品德的语系中,翻译者应该按这种方式翻译。但是在许多语系中这种直译的做法会行不通。在这种情况下,译者也许可以将这些拟人化词句以明喻来翻译。也就是说将智慧或知识呈现为一位有智慧的女性,是众人应该服从的。(请参阅: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)
|
Loading…
Reference in New Issue