forked from WA-Catalog/zh_tn
20 lines
1.0 KiB
Markdown
20 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# 偶然
|
|||
|
|
|||
|
这不是计划好的。
|
|||
|
|
|||
|
# 一个祭司
|
|||
|
|
|||
|
该表达引出故事中的一个新人物,但没有提到他的名字。(参 [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
|
|||
|
|
|||
|
# 看见他
|
|||
|
|
|||
|
“当祭司看见受伤的人时。”祭司是一个非常虔诚的人,因此听众会认为他会帮助受伤的人。由于他没有,因此可以将这句话表述为“但是当他看见他时”,以引起人们对这个意外结果的注意。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# 从那边过去了
|
|||
|
|
|||
|
这里暗示他没有帮助那人。另译:“他没有帮助受伤的人,而是从路的另一边走了过去”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# 又有一个 利未人来到这地方,看见他,也照样从那边过去了
|
|||
|
|
|||
|
利未人在圣殿中服侍。他应该帮助他的犹太同胞。由于他没有这样做,所以指出这点有助于理解。另译:“他也没帮助那人,从路的另一边过去了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|