forked from WA-Catalog/zh_tn
28 lines
1.8 KiB
Markdown
28 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# 我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里做什么呢?
|
|||
|
|
|||
|
耶和华用这个问句使人注意他下面要说的。这个反问句可以用陈述句表达。另译:“如今看发生了什么事……我的百姓白白被掳去。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# 耶和华说:我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里做什么呢?耶和华说
|
|||
|
|
|||
|
可能的含义:1)耶和华说,这是耶和华的宣告。另译:“我在这里做什么 - 这是我的宣告 - 眼睁睁看着”或2)以赛亚说,这是耶和华的宣告,另译:“我在这里做什么 - 耶和华宣告, 眼睁睁看着。”
|
|||
|
|
|||
|
# 我的百姓既是无价被掳去
|
|||
|
|
|||
|
这句可以用主动句式表达。另译:“我眼睁睁看着敌人将我的子民白白掳去。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# 无价被掳去
|
|||
|
|
|||
|
可能的含义:1) 无价意思是巴比伦人无缘无故非正义地将人掳去。或2)这是继续52:2节的比喻耶和华拥有以色列子民,他可以随意不收价银将他们送出。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# 辖制他们的人呼叫
|
|||
|
|
|||
|
这是指已经征服以色列的巴比伦人。但是,有些版本译为“那些统治他们的哀哭”,根据此译文,这段经文就是指被掳的以色列的领袖。
|
|||
|
|
|||
|
# 我的名整天受亵渎。
|
|||
|
|
|||
|
“名”是代表耶和华的名誉。这句可以用主动句式表达。另译:“那些将我的子民掳去的敌人持续地说亵渎我的坏话。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# 我的百姓必知道我的名
|
|||
|
|
|||
|
“名”代表耶和华的名誉。另译:“因此我的子民会真实地知道我是谁。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|