forked from WA-Catalog/zh_tn
28 lines
1.4 KiB
Markdown
28 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# 概览:
|
||
|
|
||
|
约珥继续上一章开始的诗歌。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# 锡安吹角...吹出大声
|
||
|
|
||
|
约珥强调召集以色列人的重要性,要为即将到来的灾难做准备。
|
||
|
|
||
|
# 那日是黑暗、幽冥
|
||
|
|
||
|
“黑暗”和“幽冥”有相似的意思,强调黑暗的强度。这两个词都指灾难的到来或神的审判。另译: “充满黑暗的日子”或“可怕审判的日子”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# 幽冥
|
||
|
|
||
|
完全或者部分黑暗。
|
||
|
|
||
|
# 密云、乌黑的日子
|
||
|
|
||
|
这个短语的意思与前一个短语相同,并且强化了前一个短语的意思。像这个短语一样,“密云”和“乌黑”都是指神的审判。另译: “充满乌云的那日。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# 好像晨光铺满山岭。有一队蝗虫又大又强
|
||
|
|
||
|
另译: “有一大群军队翻山越岭来到这地。他们散布在大地上,如同晨光铺满大地。” (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
|
||
|
# 有一队蝗虫又大又强
|
||
|
|
||
|
“大”和“强”在这里有相似的意思,强调军队的力量。另译: “一大群蝗虫” (UDB) 或“一大群人类军队”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|