forked from WA-Catalog/zh_tn
24 lines
1.0 KiB
Markdown
24 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# 为要给你们存留余种在世上
|
|||
|
|
|||
|
“因此你和你的家人不会从世上灭绝”或作“确保你的后代能存活下去”(UDB)
|
|||
|
|
|||
|
# 又要大施拯救,保全你们的生命
|
|||
|
|
|||
|
另译:“通过大能的方式拯救你们,保全你们的生命”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# 他又使我如法老的父
|
|||
|
|
|||
|
约瑟指导并帮助法老就像法老的父一样。另译:“他让我指导法老”或作“他让我成了法老的宰相”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# 作他全家的主
|
|||
|
|
|||
|
“全家”代表住在他殿中的人。另译:“他所有的家人”或作“他全部的宫殿”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# 并 埃及全地的宰相
|
|||
|
|
|||
|
“全地”代表人们。另译:“所有埃及人的宰相”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# 宰相
|
|||
|
|
|||
|
约瑟的意思是在法老之下,法老是埃及的王。这里隐藏的信息可以翻译出来。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|