forked from WA-Catalog/zh_tn
24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# 连接陈述:
|
||
|
|
||
|
耶稣通过一个家主的比喻来描述天国。这是故事的尾声,耶稣通过使用比喻教导众人关于天国的事。
|
||
|
|
||
|
# “这一切的话你们都明白了吗?” 他们说:“我们明白了。”
|
||
|
|
||
|
如有必要,这两种直接引语都可以翻译成间接引语。另译:“耶稣问他们是否明白这一切,他们说,明白了“。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||
|
|
||
|
# 受教作天国的门徒
|
||
|
|
||
|
这里的“天国”指的是神作王掌权。“天国”一词只出现在马太福音中。如果可能,在你的翻译中使用“天堂”。另译:“学习我们在天上作王的神的真理”或“顺服神的掌管”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# 就像一个家主从他库里拿出新旧的东西来
|
||
|
|
||
|
耶稣讲了另一个比喻。他把那些非常了解摩西和先知所写的经文,现在也接受耶稣教导的文士,比作一个使用新旧宝藏的家主。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||
|
|
||
|
# treasure
|
||
|
|
||
|
NA
|
||
|
|
||
|
# Then it came about that when
|
||
|
|
||
|
NA
|