forked from WA-Catalog/zh_tn
24 lines
932 B
Markdown
24 lines
932 B
Markdown
|
# 连接陈述:
|
||
|
|
||
|
施洗约翰的门徒质疑耶稣的门徒不禁食的事实。
|
||
|
|
||
|
# 不禁食
|
||
|
|
||
|
“继续按时吃饭”。
|
||
|
|
||
|
# 新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能哀恸呢?
|
||
|
|
||
|
耶稣用一个问题来回答约翰的门徒。 他们都知道人在婚礼庆典上不会哀恸和禁食。 耶稣用这句箴言表明他的门徒不哀恸,因为他还与他们同在。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]])
|
||
|
|
||
|
# 但日子
|
||
|
|
||
|
“但时间”。(参: [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeday]])
|
||
|
|
||
|
# 新郎要离开他们
|
||
|
|
||
|
可译为主动句。另译:“新郎不能再与他们在一起了”或“有人要把新郎从他们身边带走”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# 要离开
|
||
|
|
||
|
耶稣指的可能是他的死,但在翻译中不应该明确这一点。为了保持婚礼的形象,最好只说新郎不会再出现了。
|