forked from WA-Catalog/zh_tn
28 lines
1.0 KiB
Markdown
28 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# 概览:
|
|||
|
|
|||
|
摩西继续对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# 已经许配丈夫
|
|||
|
|
|||
|
“已经应许要嫁给某个男人”
|
|||
|
|
|||
|
# 你们就要……用石头打
|
|||
|
|
|||
|
这些诫命将以色列人当成了一个群体,所以是复数形式。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# 把这二人
|
|||
|
|
|||
|
“你们要带这女子和与她行淫的男子”
|
|||
|
|
|||
|
# because she did not cry out
|
|||
|
|
|||
|
NA
|
|||
|
|
|||
|
# 男子是因为玷污别人的妻
|
|||
|
|
|||
|
当时的以色列人看待已经订婚的男女为丈夫和妻子。这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“因为他与属于另一个以色列同胞的女子行淫乱了”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# 就把那恶从你们中间除掉
|
|||
|
|
|||
|
“恶”这个形容词可译成名词。另译:“你们必须从以色列中除掉做这种恶事的人”或“你们必须处死这个恶人”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|