zh_tn_fork/mat/11/23.md

52 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-02-15 22:47:09 +00:00
# 连接陈述:
耶稣继续斥责他之前行神迹的城里的人。
# 迦百农啊
耶稣现在对迦百农城的人说话,好像他们在听他的话,但是他们并没有。在这两节经文中,代词“你”是单数形式,指迦百农。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
# You
NA
# 迦百农……所多玛
这些城的名字是指住在迦百农和所多玛的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# 你已经升到天上
你们以为自己能升到天上吗? 耶稣用一个设问句责备迦百农百姓的骄傲。可译为主动句。另译:“你不能把自己升到天堂”或“别人的赞美不会把你升到天堂”或“神不会像你认为的那样把你带到天堂”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# 将来必坠落阴间
可译为主动句。另译:“神会把你送到地狱”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# 若行在所多玛,它还可以存到今日
耶稣在描述一种过去可能发生的假设情况,但并没有发生。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
# 所行的异能,若行在所多玛
可译为主动句。另译:“我若在所多玛人中行了在你们中间所行的异能”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# 异能
“大能的工”或“有能力的工”或“神迹”。
# 它还可以存
代词“它”指的是所多玛城。
# 我告诉你们
强调耶稣接下来所说的话。
# 当审判的日子,所多玛所受的,比你还容易受呢
这里的“所多玛”指的是住在那里的人。另译:“在审判的日子,神对所多玛人的怜悯比对你更多。” 或“在审判的日子,神对你的惩罚比对所多玛人更严厉。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# 比你还
隐含的信息可明确说明。另译:“比你们还多,因为即使看见我行神迹,你们也不悔改,不信我,”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])