forked from WA-Catalog/zh_tn
24 lines
1.0 KiB
Markdown
24 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# 连接陈述:
|
|||
|
|
|||
|
耶稣继续在他的登山宝训中教导他的门徒,是从5:1开始的。在这一节中,耶稣谈到了施舍、祷告和禁食的“义行”。
|
|||
|
|
|||
|
# 概览:
|
|||
|
|
|||
|
耶稣是在和一群人谈论他们个人可能会发生的事情。所有的“你们”和“你们的”都是复数形式。
|
|||
|
|
|||
|
# 故意叫他们看见
|
|||
|
|
|||
|
这意味着看到这个人的人会尊崇他。可译为主动句。另译:“ 行在人前,就是为了让他们看到,并为你所做的事而尊崇你。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# 父
|
|||
|
|
|||
|
这是神的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|||
|
|
|||
|
# 不可在你前面吹号
|
|||
|
|
|||
|
这个比喻的意思是有目的地做某事来引起人们的注意。另译:“不要像在人群中吹喇叭的人那样引人注目。”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# 我实在告诉你们
|
|||
|
|
|||
|
“我告诉你真相”。这句话强调耶稣接下来要说的话。
|