zh_tn_fork/isa/13/15.md

20 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-02-15 22:47:09 +00:00
# 凡被追上的必被刺死; 凡被捉住的必被刀杀。
这两句话的意思基本一样。可以用主动语态。另译:“仇敌必用刀刺死他们捉拿的所有人“(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]
# 他们的婴孩必在他们眼前摔碎
这句话可以用主动语态。另译:“仇敌必要将他们的婴孩摔碎”或“仇敌要将他们的婴孩击打至死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]
# 在他们眼前
“在他们眼前”意思是“当着他们的面”或“让他们在一旁观看”。可以说清楚婴孩的父母无法搭救他们的孩子。另译:“他们的父母眼睁睁地看着却无能为力”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]
# 他们的房屋必被抢夺
这句话的意思是他们屋里一切有价值的东西都被洗劫一空。这句话可以用主动语态。另译:“仇敌要抢夺他们的房屋”或“仇敌要将他们屋里一切有价值的东西洗劫一空”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]
# 他们的妻子必被玷污
这句话的意思是仇敌要强暴他们的妇人。这句话可以用主动语态。另译:“仇敌必强暴他们的妻子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]