forked from WA-Catalog/zh_tn
16 lines
887 B
Markdown
16 lines
887 B
Markdown
|
# 概览:
|
|||
|
|
|||
|
作者说话就像一位父亲,用诗歌教导他的孩子。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|||
|
|
|||
|
# 不要忘记我的法则
|
|||
|
|
|||
|
“法则”这个词可以翻译成动词。另译:“不要忘记我所吩咐你的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# 你心要谨守我的诫命
|
|||
|
|
|||
|
这个短语用积极的方式表达了前一个短语用消极的方式表达的意思。在这里,“心”这个词代表思想。“诫命”这个词可以被翻译成动词。另译:“永远记住我教你的东西”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# 长久的日子和生命的年数
|
|||
|
|
|||
|
这两个短语有相似的意思,指的是长寿。另译:“长寿”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|