forked from WA-Catalog/zh_tn
36 lines
1.3 KiB
Markdown
36 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# 连接陈述:
|
|||
|
|
|||
|
耶稣见到十一个门徒时,他责备他们的不信并吩咐他们去到普天下传讲福音。
|
|||
|
|
|||
|
# 十一个
|
|||
|
|
|||
|
这些是在犹大离开他们之后留下的十一个门徒。
|
|||
|
|
|||
|
# 坐席的时候
|
|||
|
|
|||
|
这里指吃饭,当时人们同时以这种方式吃饭。另译:“他们正在吃饭”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# 坐席
|
|||
|
|
|||
|
他们向左侧躺卧,用右手在矮桌上吃饭。
|
|||
|
|
|||
|
# 心里刚硬
|
|||
|
|
|||
|
耶稣责备门徒不相信他。“心里刚硬”意思是门徒不信耶稣。另译:“不肯相信”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# 往普天下去
|
|||
|
|
|||
|
“普天下”代表世上的人。另译:“去到各处有人的地方”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# 万民
|
|||
|
|
|||
|
这是一个夸张手法,代表“普天下。”另译:“所有人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|||
|
|
|||
|
# 信而受洗的,必然得救
|
|||
|
|
|||
|
这句可译为主动句。另译:“神会拯救所有信他,并受他的洗的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# 不信的,必被定罪
|
|||
|
|
|||
|
这句可译为主动句。另译:“神会定罪给那些不信他的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|