forked from WA-Catalog/zh_tn
48 lines
1.7 KiB
Markdown
48 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# In fact
|
|||
|
|
|||
|
NA
|
|||
|
|
|||
|
# 我也将……当作
|
|||
|
|
|||
|
另译:“现在我已经信了基督,我把……看作”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# 我也将万事当作有损的
|
|||
|
|
|||
|
保罗继续使用他从3:6节而开始的商业比喻,说信靠基督以外的任何事都是毫无价值的。“我认为一切都毫无价值”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# 丢弃
|
|||
|
|
|||
|
用你常用的表达把不想要的东西永远丢掉的词。
|
|||
|
|
|||
|
# 看作粪土
|
|||
|
|
|||
|
保罗形容那些人可能会倚靠的事如同它们是废弃物,都要被丢掉。他在强调它们真是多么没有价值。另译:“我认为它们就是垃圾”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# 为要得着基督
|
|||
|
|
|||
|
“好让我能单单有基督”
|
|||
|
|
|||
|
# 并且得以在他里面
|
|||
|
|
|||
|
另译:“得以真实与基督联合”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# 不是有自己因律法而得的义
|
|||
|
|
|||
|
“我不试着靠自己顺服律法来讨神喜悦”
|
|||
|
|
|||
|
# 他复活的大能
|
|||
|
|
|||
|
“他赐予我们生命的大能”
|
|||
|
|
|||
|
# 和他一同受苦
|
|||
|
|
|||
|
“像他受苦那样受苦,就好像我们在同样的时间同样的地方为着同样的事情而受苦”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# 效法他的死
|
|||
|
|
|||
|
可能的意思有:1)保罗想要基督来改变他,好让他能像基督那样受难,或2)他想让自己犯罪的欲望就像基督在复活之前是死的一样。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# 或者我也得以从死里复活
|
|||
|
|
|||
|
“或者”意味着保罗并不知道他今生将要遭遇什么,但无论发生什么,结果都是永生。“因此,无论现在什么临到我,我死后都要复活”
|